HauchnebelkabinetTcomes to light in August 2016 during a septennate in Berlin, germinating after a dormancy into the ground made fertile by Trama afonA (*2005 – †2015 ~ Vestige: www.tramaafona.it). It flourishes nowadays in Pescia, Tuscany.

By each marvel of an encounter, it lets itself be studded by suggestive dewdroplets.

Ghiriego

Lorenzo Scacchia (*1977 – †?) is gardener, distiller and embassador of it.

Lorenzo Scacchia

Devoted tosince 2008.

Semantic gloss about das HauchnebelkabinetT and Postillæ di maraviglia

...

das HauchnebelkabinetT  [das haʊ̯χˈneːbl̩kabiˈnɛt]

das {neuter definite article}
Hauch {breath, puff, afflatus, touch/veil/trace/scent/fragrance/air of something}: the Delicacy, the Allusion, the Brush, the Aposiopesis, the Atmosphere
Nebel {mist, haze}: the Mystery, the Romanticism, the Interpretation, the Quietness, the Nature, the Psychology
Kabinett {cabinet, private room, sideboard, photographic cabinet card (Kabinettformat), registered designation of origin for wines}: the Intimacy, the Valuableness, the Bizarreness, the Marvel, the Curiosity, the Care, the Elation, the Miniature, the Remembrance, the Architecture

The H and the T represent an open curtain on the proscenium

Postillæ di maraviglia

Postillæ {Glosses}: the Calligraphy, the Prompt, the Subjectivity, the Marginality, the Elucidation. They contain the stille {droplets} of mist. The ligature æ is a poetic licence (otherwise, correctly: postille) reminding of the Latin etymology post illa {after those (words)}
di {of}
maraviglia {Tuscan or literary variant of meraviglia, «marvel»}: the Mirabilia of an Aquarelle, a crackle Ceramic, a Victorian Glasshouse, the Belle Époque, the Illusionism, the Funambolism, a Dainty, an orchestral String section, a Peepshow, a Wunderkammer. Or the ones stained upon the face of a child admiring its favourite flavour pouring from the ice cream machine